6 câu nói bằng tiếng anh hay ý nghĩa hơn cả anh yêu em

Thảo luận trong 'Quảng Cáo Website'

  1. leoelight

    leoelight Member

    Bài viết:
    48
    Đã được thích:
    0
    #1. I think I’m in love with you

    Anh nghĩ rằng anh yêu em mất rồi. Khoan đã! Trước hết chúng ta cần làm rõ điều này: “Love someone” không hoàn toàn giống với “Being in love with someone”, bởi bạn hoàn toàn có thể dùng từ “love” để bày tỏ tình cảm của mình với cha mẹ, anh chị em, người thân, hoặc thậm chí bạn bè (E.g. I love my parents, I love my sister), nhưng “being in love” lại là một trạng thái hoàn toàn khác, ám chỉ bạn đang ở trong mối quan hệ yêu đương với một người khác giới (hoặc cùng giới nếu bạn thuộc giới tính thứ ba). Nếu coi “love” là một thế giới riêng (world) thì “in love with” ý nói bạn đang ở trong một thế giới nơi chỉ có hai người.

    E.g. I’m in love with you because you have a heart full of kindness (Anh yêu em vì em có một trái tim nhân hậu).

    Xem thêm: những câu nói về tình yêu bằng tiếng anh

    #2. You’re mine (and I’m yours)

    Em là của anh (và anh là của em). Wow! Nghe như một tuyên ngôn về chủ quyền biển đảo ấy nhỉ? Đối phương đang cố nói tất cả những gì của anh ấy, bất kể là thể xác hay tâm hồn, đều thuộc về bạn (và ngược lại), hay nói cách khác hai người là một. Một mối quan hệ đã hòa hợp đến mức sẵn sằng hy sinh tất cả vì đối phương thật đáng ngưỡng mộ, tuy nhiên câu nói này tuyệt đối không phù hợp trong giai đoạn tình yêu mới chớm nở. Thử tưởng mà xem, trong buổi hẹn hò đầu tiên của hai người, cô ta thích ăn gì, thích màu gì, gia đình có bao nhiêu anh chị em bạn còn chưa biết, vậy mà đã vội tuyên bố: “You`re mine” thì chẳng phù hợp chút nào.

    E.g. You are mine, no one can take you away from me (Em là của anh, không ai có thể mang em đi).

    #3. You’re the one I’ve been looking for

    Em là người anh luôn tìm kiếm. Đúng thế! Chỉ là “em” thôi, không thể là ai khác. Câu nói này đem đến cho đối phương cảm giác bạn là một người tin tưởng vào tình yêu và không ngừng tìm kiếm một tình yêu đích thực. Người nghe câu này chắc chắn sẽ có cảm giác bản thân trở nên thật đặc biệt, bởi vì: Giữa mênh mông biển người, tại sao anh ấy (hoặc cô ấy) lại chọn mình? Hành trình tìm kiếm tình yêu cũng giống như khi bạn mò mẫm trong một mê cung vậy, bạn không biết con đường nào là đúng, ngã rẽ nào là sẽ dẫn đến lối ra, bạn chỉ có thể cố gắng hết mình tiến về phía trước. Hãy nói câu này khi bạn muốn cầu hôn cô ấy nhé:

    I believe you’re the one I’ve been looking for. Will you marry me? (Anh tin em là người bấy lâu nay anh vẫn luôn tìm kiếm, gả cho anh nhé?).

    Xem thêm: bài viết tiếng anh giới thiệu về bản thân

    #4. We are meant for each other

    Chúng ta sinh ra để dành cho nhau. Giống như hai mảnh ghép trùng khớp trong trò chơi xếp hình, bạn không thể ở bên ai khác ngoài cô ấy, và cô ấy cũng không thể yêu ai khác ngoài bạn. Bạn bù đắp những khuyết điểm của cô ấy, và cô ấy dùng tình yêu lấp đầy trái tim trống rỗng của bạn. Hãy nói câu này khi bạn đã hoàn toàn thấu hiểu đối phương và thực sự tin tưởng vào một “happy ending” dành cho hai người. Đây cũng có thể xem đây là một cách nói khác của “You are my true half” (Em là một nửa đích thực của anh).

    E.g. First time I laid my eyes on my eyes on you, I already knew we were meant for each other (Lần đầu tiên nhìn thấy em, anh đã biết chúng ta sinh ra để dành cho nhau).

    #5. You’re my everything

    Em là tất cả đối với anh. Hãy dùng câu nói này khi bạn muốn cô ấy biết rằng cô ấy là một người cực kỳ, cực kỳ, cực kỳ quan trọng đối với bạn, quan trọng hơn bất kỳ thứ gì khác trên đời. Bạn sẵn sàng đánh đổi và làm tất cả để giữ cô ấy bên cạnh mình, bởi vì mất đi cô ấy chẳng khác nào đánh mất một phần sinh mạng. Mà thôi, đã là “everything” rồi thì mình nghĩ không nên giải thích thêm nữa.

    E.g. You’re my heart, my soul, my everything (Em là trái tim anh, linh hồn anh, tất cả của anh).

    #6. I kind of like you

    Anh có đôi chút thích em. Câu này được dùng trong hai trường hợp: Một là khi bạn không chắc tình cảm của mình dành cho đối phương là gì, kiểu “tình bạn có thừa nhưng tình yêu chưa tới”, nên bạn cần thời gian để suy nghĩ chín chắn hơn trước khi đưa ra đáp án cuối cùng. Hai là khi bạn thực sự thích một người, nhưng ngại nói thẳng ra “I love you” vì “nghe nó cứ như thế nào ấy”. “Kind of” hay kinda (slang) là một cách nói nước đôi, thường được dùng khi người nói muốn né tránh một đáp án trực tiếp (Yes / No).

    E.g. I kind of like you, but… I don`t know (Anh có một chút cảm giác với em, nhưng… anh cũng chẳng biết nữa).

    Xem thêm: bài giới thiệu bản thân bằng tiếng anh
    :
    Đang tải...

Chia sẻ trang này